Wiki - KEONHACAI COPA

Thảo luận Wikipedia:Bạn có biết/2023/Tuần 34

Xem các bài viết đã được chọn: 1234

Đề cử[sửa mã nguồn]

Sonata số 8 cho dương cầm (Mozart)[sửa mã nguồn]

Odontorrhina[sửa mã nguồn]

@DHN Ờm, chắc tôi có chút nhầm lẫn khi chọn ý. -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 00:22, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Concerto cho 2 cello (Vivaldi)[sửa mã nguồn]

  • ...Concerto RV 531, bản concerto cho 2 đàn cello duy nhất của Vivaldi, được bắt đầu một cách bất thường với việc hai nhạc cụ độc tấu đánh mô phỏng nhau một cách nhanh chóng?

Phú Thạnh, Phú Tân (An Giang)[sửa mã nguồn]

Martin Perscheid[sửa mã nguồn]

@GDAE: "Cột tranh vui" có phải là tranh biếm họa không? NHD (thảo luận) 01:59, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN tôi nghĩ là có đấy, còn tất thảy 4300 đều là tranh biếm hoạ thì không rõ. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 03:55, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]


Bài chọn[sửa mã nguồn]

Liên Xô tẩy chay Liên Hợp Quốc[sửa mã nguồn]

@Symptoms 0912AD: Tránh dùng Google Sites (tự xuất bản). NHD (thảo luận) 00:05, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN Đã lược bỏ nguồn này do không tìm thấy nguồn thay thế. -- Symptoms 0912AD (thảo luận) 03:39, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Whisnu Sakti Buana[sửa mã nguồn]

@Biheo2812: "expelled from the chamber" là "trục xuất ra khỏi [cơ quan lập pháp]", nặng hơn "mời ra khỏi phòng" nhiều. NHD (thảo luận) 01:02, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@Biheo2812: Kiểm tra nguồn thì có vẻ bạn đã dịch chính xác - họ thật sự bị trục xuất ra khỏi phòng thôi. NHD (thảo luận) 01:09, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Bom khinh khí cầu Fu-Go[sửa mã nguồn]

Amanda Lee[sửa mã nguồn]

Cô gái mở đường[sửa mã nguồn]

Hà Minh Tuân[sửa mã nguồn]

Plastic Love[sửa mã nguồn]

Long Vacation (tái cử)[sửa mã nguồn]

Alpheus armatus[sửa mã nguồn]

Danh sách trận Siêu cúp Anh[sửa mã nguồn]

Bình luận:: Bài chưa lên được mức dung lượng gấp đôi ban đầu, tuy nhiên được tôi đại tu và viết mới lại hoàn toàn.  Jimmy Blues  05:14, ngày 15 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Mintu Martin: Bạn đổi hướng Danh sách trận FA Community Shield đến bài viết này nhé Hongkytran (thảo luận) 13:54, ngày 16 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Tôi cho là không cần thiết, vì bài Siêu cúp Anh vốn đã để tên Việt hóa sẵn rồi, cứ như vậy là mà đặt tên thôi. –  Jimmy Blues  16:01, ngày 16 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Concerto cho Piano và tứ tấu đàn dây (Busoni)[sửa mã nguồn]

Sáng kiến Lá chắn Bầu trời châu Âu[sửa mã nguồn]

Linda Yaccarino[sửa mã nguồn]

Chuyện nghề của Thủy[sửa mã nguồn]

Katie Higgins Cook[sửa mã nguồn]

  • ...Katie Higgins Cook đã bay gần 400 giờ chiến đấu ở bảy quốc gia trước khi biểu diễn cùng Blue Angels trên chiếc máy bay tên là "Fat Albert"?

@Biheo2812: Sao không dùng ý "nữ phi công đầu tiên" để tương phản với Amanda Lee, "nữ phi công biểu diễn đầu tiên"? NHD (thảo luận) 02:01, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@Biheo2812: Bạn nên dịch lại "allowing pornography in cockpits". Đây không phải là các hành động của McWherter, mà là của người người dưới cấp được ông cho phép; còn pornography không phải là "phim" mà có thể là hình ảnh thôi. NHD (thảo luận) 02:06, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Stenocereus thurberi[sửa mã nguồn]

@P. ĐĂNG: Viết xong chưa bạn? NHD (thảo luận) 23:52, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN Bài đã hoàn thành. Tôi đã viết xong. PHONGDANG No risk, no life. No malice, no fear 02:20, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@P. ĐĂNG Nhờ bạn rút bảng {{Đang viết}} ra khỏi bài. NHD (thảo luận) 02:24, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@DHN Đã xong. PHONGDANG No risk, no life. No malice, no fear 02:42, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Virus cuồng loạn[sửa mã nguồn]

Joe Locke[sửa mã nguồn]

Chưa đồng ý @Khangdora2809: "Studying for A-levels" là ôn bài để thi lấy bằng A-level cho các môn, tức là để tốt nghiệp trung học và vào đại học, chứ không phải là "theo học lấy bằng...". "Come out" không phải là "xuất hiện" hay "ra ngoài". Đoạn này có thể là bằng chứng cho thấy bài này đang được dịch máy vì tôi không tin rằng bạn không biết từ "come out" có nghĩa gì. Có nhiều đoạn vô nghĩa khác y hệt như Google Dịch ("hòn đảo lễ ăn mừng"). NHD (thảo luận) 00:35, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Anh xem lại giúp em.  –  𝓚𝓱𝓪𝓷𝓰 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 04:03, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Khangdora2809 Tôi thấy vẫn còn dùng "xuất hiện" để dịch "came out". NHD (thảo luận) 05:14, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Rồi nha anh.  –  𝓚𝓱𝓪𝓷𝓰 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 18:21, ngày 20 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Romeo and Juliet (phim 1968)[sửa mã nguồn]

@Mintu Martin: Bạn dịch "father figure" thành "cha [ruột]" làm oan cho Friar Laurence! Còn bà vú "nurse" lại dịch thành "y tá"! Nhân vật "Prince" dịch thành "hoàng tử" cũng có vấn đề nhưng không rõ các bản dịch tiếng Việt của vở kịch này dịch thế nào. "Consummate the marriage" tức là "động phòng" thì bạn lại dịch thành "hoàn thành việc kết hôn". NHD (thảo luận) 00:49, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN Tôi đã lần lượt sửa thành "trưởng lão" và "bà vú". Còn Prince thì tôi chưa đọc nguyên tác nên không rõ, xin phép tạm dịch thành "vương chủ" (theo nguồn này). –  Jimmy Blues  01:07, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Mintu Martin Còn một số chỗ vẫn dùng "y tá". Còn "father figure" dịch thành "trưởng lão" tôi thấy không chính xác. NHD (thảo luận) 16:51, ngày 22 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@DHN Tôi đã sửa nốt chỗ "Y tá", còn từ kia theo bác dịch thế nào cho phù hợp? –  Jimmy Blues  05:45, ngày 23 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Mintu Martin Không nhất thiết phải dịch thẳng, ví dụ "Romeo coi ông như người cha". NHD (thảo luận) 06:03, ngày 23 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@DHN ☑Y Tôi đã sửa. –  Jimmy Blues  10:14, ngày 23 tháng 8 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Jigsaw (phần mềm tống tiền)[sửa mã nguồn]

Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BA%A3o_lu%E1%BA%ADn_Wikipedia:B%E1%BA%A1n_c%C3%B3_bi%E1%BA%BFt/2023/Tu%E1%BA%A7n_34