Wiki - KEONHACAI COPA

Thảo luận Wikipedia:Bạn có biết/2023/Tuần 15

Xem các bài viết đã được chọn: 1234

Đề cử[sửa mã nguồn]

Phiên tòa Scopes[sửa mã nguồn]

lens Đang duyệt bài - bài có khá nhiều lỗi dịch thuật. NHD (thảo luận) 05:15, ngày 15 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Chưa đồng ý @Windrain: Bạn nên tách rời phần chú thích nguồn và phần chú giải. Ví dụ chú thích 49 là một chú giải (chưa dịch), một số chú thích khác (như 41 và 42) thì không có đầy đủ thông tin để kiểm tra. NHD (thảo luận) 21:15, ngày 15 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Chuyện tôi và ma quỷ thành người một nhà[sửa mã nguồn]

@Khangdora2809: Nhờ bạn sửa lỗi chú thích. NHD (thảo luận) 21:27, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN: ☑Y đã sửa lỗi.  –  𝓚𝓱𝓪𝓷𝓰 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 01:27, ngày 10 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Khangdora2809 Nên loại khỏi bài mấy nguồn yếu (YouTube). NHD (thảo luận) 04:48, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Bài chọn[sửa mã nguồn]

Saigon Water Park[sửa mã nguồn]

Agus Salim Rangkuti[sửa mã nguồn]

Loss (truyện tranh)[sửa mã nguồn]

Thanh Tâm (nghệ sĩ đàn bầu)[sửa mã nguồn]

Phiền bạn chủ bài thêm nguồn cho bản mẫu quote box nhé. Nguyenmy2302 (thảo luận) 16:29, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Phêrô Kiều Công Tùng[sửa mã nguồn]

Nguồn phút 7:16

Youtube vốn đâu phải nguồn uy tín, bị xem là nguồn tự xuất bản mà ???

Nếu đây là kênh YouTube chính thức của Hội đồng Giám mục Việt Nam thì là nguồn uy tín rồi mà nhỉ? –  𝓚𝓱𝓪𝓷𝓰 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 12:51, ngày 7 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@ThiênĐế98: Mình nghĩ ý đề cử nên ngắn lại một chút và làm rõ độ đặc biệt của thông tin để thu hút người đọc. Có một thông tin trong bài bị gắn bản mẫu fact, xin nhờ bạn check lại và bổ sung nhé. ~ Nguyenmy2302 (thảo luận) 16:37, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@Nguyenmy2302: Rất cảm ơn bạn dành thời gian đọc và nhắc tôi hiệu đính lỗi về nguồn. Những thông tin trên là về gia đình và về lễ tấn phong, hiện chưa có nguồn công bố công khai, tôi đã lập tức di dời theo nhắc nhở của bạn. Tôi cũng đề nghị ý mới này cho ngắn hơn và làm rõ nội dung. Xin lưu ý rằng tin này cũng không hẳn là cực đoan về nhân vật, do về bản tính, nhân vật đại diện cho giáo phận mượn nợ, về bản chất là do Tổng giáo phận nợ tiền. Trong clip bạn cũng thấy là nhân vật rất vui vẻ khi nhắc đến việc này. ✠ Tân-Vương  17:09, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Rahudman Harahap[sửa mã nguồn]

Tam Nguyệt Nhai[sửa mã nguồn]

@Khangdora2809: "Ngày 15" trong tháng âm lịch có phải là ngày rằm không? Sao dùng từ ngữ Tây hóa vậy? Nhờ bạn cũng sửa lỗi chú thích. NHD (thảo luận) 19:50, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN Đã sửa đổi.  –  𝓚𝓱𝓪𝓷𝓰 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 01:33, ngày 10 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Khúc hát mặt trời[sửa mã nguồn]

Bên trên tầng lầu[sửa mã nguồn]

ATM gạo[sửa mã nguồn]

@Khangdora2809: Tôi thấy ý người phát minh phải bán nhà để duy trì ATM gạo, hay ý nó đã lan truyền từ VN ra nhiều nước lân cận cũng khá thú vị. Bạn nghĩ sao? NHD (thảo luận) 04:21, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

vào thời kỳ dịch bệnh, có ai không khó khăn đâu? nên bán nhà cũng là chuyện thường – Hồ Đức Hải (thảo luận) 08:14, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Hồ Đức Hải Bán nhà để làm chuyện từ thiện mới thấy lạ chứ. NHD (thảo luận) 07:01, ngày 13 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@DHN: Em đã bổ sung thêm nhiều ý, anh cứ xem thử ý nào hấp dẫn nhất.  –  𝓚𝓱𝓪𝓷𝓰 𝖙𝖍ả𝖔 𝖑𝖚ậ𝖓 09:46, ngày 12 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Bachtiar Djafar[sửa mã nguồn]

Hai người mẹ (phim Việt Nam)[sửa mã nguồn]

Tín đồ hâm mộ & Reefer Madness[sửa mã nguồn]

Chưa đồng ý @Mintu Martin: Đọc lướt qua phần "Cốt truyện" tôi thấy có một số lỗi dịch thuật nghiêm trọng. Ví dụ sociopath thì dịch là "xã hội học", còn siren thì dịch là "còi báo động", "cohabitating couple" (hai người chưa kết hôn mà sống chung) thành "cặp vợ chồng", v.v. Có câu cũng vô lý: "Bill bước ra khỏi phòng ngủ và vẫn còn phê...và tấn công Bill." NHD (thảo luận) 18:25, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

"salacious" (cảnh "nóng") lại dịch là "khiêu dâm" (đây là một cáo buộc nghiêm trọng đối với một bộ phim xuất bản năm 1936. NHD (thảo luận) 18:43, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@DHN Tôi đã soát và sửa các lỗi trên. –  Jimmy Blues  01:47, ngày 10 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Mintu Martin "Siren" ở đây dùng nghĩa bóng (tức một phụ nữ quyến rũ/mê hoặc) chứ không phải nghĩa đen (sinh vật huyền thoại mê hoặc các thủy thủ vào cõi chết). Còn trong câu vô lý kia, chữ "latter" chỉ đến người được nhắc đến sau, tức là Ralph. NHD (thảo luận) 03:04, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@DHN ☑Y Đã sửa. –  Jimmy Blues  04:24, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@Mintu Martin: Không rõ cụm từ "tín đồ hâm mộ" có nguồn tiếng Việt nào sử dụng chưa? Tôi tìm không thấy trang nào dùng với nghĩa này, chỉ thấy dùng với nghĩa "người hâm mộ". Tôi thấy một số nguồn dùng cụm từ "phim thiêng" để chỉ "cult film". NHD (thảo luận) 05:13, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@Mintu Martin: Bạn dịch từ "following" trong tên bài thành "hâm mộ" nhưng tại sao có khi lại dịch thành "phần tiếp theo" trong chính bài này? NHD (thảo luận) 05:32, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN Tôi đã edit lại chỗ này. Về cụm từ "tín đồ hâm mộ", cái này tôi đã nghiên cứu và tìm tòi khá kỹ nhưng tiếc là không có nguồn chính thống nào dịch cụm từ này. Thế nên theo tôi, việc dịch thành "tín đồ hâm mộ" là chuẩn nhất, bởi ngay khái niệm của cụm từ đã ghi là "để chỉ một nhóm người hâm mộ cực kỳ mến mộ một số người, ý tưởng, đối tượng, phong trào hoặc tác phẩm". Trong tiếng Việt, từ "tín đồ" không chỉ là nói đến những người theo đạo/tôn giáo, mà còn chỉ những người cực kỳ say mê một đối tượng, phim ảnh, nghệ sĩ... nào đấy, VD: tín đồ phim ảnh, tín đồ nghệ thuật, tín đồ K-pop... Giống như bác từng nói, chữ "cult" dịch này có nghĩa là "sùng bái", thì việc sử dụng từ tín đồ là rất chuẩn và sát nghĩa rồi. Tôi cũng đã edit lại chỗ nguồn Peary cho cả hai bài. Nhờ bác xem lại giúp. –  Jimmy Blues  05:48, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Ngoài ra nếu bác chấp nhận sử dụng "tín đồ hâm mộ" này, thì có lẽ từ "phim cult" nên dịch thành "phim tín đồ" là hợp lý. Vì từ "cult film" tuy có một số nguồn dịch nhưng theo tôi là chưa sát nghĩa hoặc chuẩn lắm. Nếu dịch là "phim tín đồ" thì chắc chắn độc giả hiểu luôn là phim được một nhóm người cực ý yêu mến bộ phim đấy. –  Jimmy Blues  05:51, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Không đồng ý lắm, nghe "phim cult" dịch thành "phim tín đồ" nó cứ kỳ kỳ sao ý. Nếu nói dùng tên dịch này dễ hiểu thì dùng tên "phim hâm mộ" có khi còn dễ hiểu hơn. Nói chung xét từng trường hợp thôi, không nên gộp lại. – Nguyenmy2302 (thảo luận) 16:51, ngày 13 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Quýt[sửa mã nguồn]

  • ... quýt là một trong những tổ tiên thuần chủng của cây cho quả có múi?
    Ý này mình viết theo nguồn. Trích dẫn: Therefore, in this study, we differentiated mandarin, pummelo, and citron groups of their respective pure ancestral taxa.
    Đồng ý Đã kiểm chứng. NHD (thảo luận) 07:00, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
  • ...quýt là một trong ba loài tổ tiên thuần chủng, đã lai tạo ra các giống cây ăn quả có múi quan trọng về mặt thương mại.
    dựa theo nguồn số 2. Trích dẫn: The first two principal coordinates in the multidimensional scaling separate three ancestral Citrus species associated with commercially important types —citrons (C. medica), mandarins (C. reticulata) and pummelos (Citrus maxima)—and display lemons, limes, oranges and grapefruits as hybrids involving these three species.
  • ... năm 2020, Trung Quốc dẫn đầu sản lượng quýt toàn thế giới, chiếm đến 60%?
    Có ai biết sử dụng trang fao.org, mình tra mãi chỉ ra số lượng chứ không ra phần trăm.

Mọi người có công cụ nào để quét dọn các chú thích trùng lặp không? Mình làm thủ công không hết. Cảm ơn !!!

@Hồ Đức Hải: Mục "từ nguyên" sao chỉ thấy nói về tiếng Anh, không nói gì về tiếng Việt? Ví dụ chữ "quýt" có liên quan gì với chữ "橘" (quất) trong tiếng Trung? NHD (thảo luận) 19:27, ngày 9 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]

@DHN: về nguồn gốc chữ "quýt", mình tra mãi vẫn không ra nguồn vi nào uy tín. Hầu hết nguồn vn chỉ viết là ... "cây quýt (citrus reticulata) được trồng phổ biến tại VN "... chứ không nhắc đến nguồn gốc từ ngữ.
Tuy nhiên, nếu thiếu thông tin đó cũng không có gì tệ, bài chất lượng khá ổn để đưa lên trang chính.
Đây là 1 trong 3 loài nguyên thủy, thuần chủng, tự nhiên để cho ra các loài cam quýt khác. Rất đáng để đưa lên BCB. Bỏ qua rất đáng tiếc.
Đoạn đó mình đã tạm ẩn đi. Hi – Hồ Đức Hải (thảo luận) 03:15, ngày 10 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
@Hồ Đức Hải Tôi đọc qua phần miêu tả quả tôi thấy hình như có vấn đề dịch thuật nhưng không rành thuật ngữ thực vật học: tiếng Anh dùng chữ "segment" tức là "tép"/"múi", bạn dịch thành đoạn, còn "cell", tức bọng nước thì bạn dịch thành "tế bào". NHD (thảo luận) 06:47, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]


@DHN: đoạn này trong bản gốc đã viết sai, tôi đã viết lại theo đúng nguồn dẫn. Anh bấm vào đọc lại.
Theo nguồn, chỉ ghi là tách múi dễ, còn do ban đầu bản en lại ghi "endocarp ..." khiến tôi hơi khó hiểu nên dịch sai.
Endocarp là lớp màng bọc gần trung tâm của quả, nên cell ban đầu tôi cứ hiểu là mấy sợi xơ quýt. Không biết xơ cam quýt có phải tế bào luôn không??? Hahi
– Hồ Đức Hải (thảo luận) 07:32, ngày 11 tháng 4 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BA%A3o_lu%E1%BA%ADn_Wikipedia:B%E1%BA%A1n_c%C3%B3_bi%E1%BA%BFt/2023/Tu%E1%BA%A7n_15