Wiki - KEONHACAI COPA

Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Natsu Dragneel

Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử thành công.116.98.3.174 (thảo luận) 10:11, ngày 7 tháng 10 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Natsu Dragneel [sửa | sửa mã nguồn]

  • Nhận xét: Natsu Dragneel là nhân vật chính trong bộ manga nổi tiếng Fairy Tail do Mashima Hiro sáng tác. Là một Sát Long Nhân (Dragon Slayer) và con nuôi của Hỏa Long Vương Igneel, cậu sở hữu năng lực giống cha nuôi mình: đó là năng lực bốc cháy và để lửa bao quanh mình. Cậu gia nhập hội phù thủy Fairy Tail với mục tiêu chính là đoàn tụ với Igneel, khi con rồng này mất tích suốt 7 năm từ khi bộ truyện bắt đầu. Bài được dịch đầy đủ từ bài GA bên en. Vì đã dịch kha khá bài sinh học trong thời gian dài nên tôi muốn quay trở lại mảng anime/manga vốn chưa có nhiều BVT. Mời cộng đồng nhận xét!
  • Người nhận xét:  Jimmy Blues  03:06, ngày 7 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Đồng ý[sửa | sửa mã nguồn]

  1.  Đồng ý Bài viết đã ổn, đủ tiêu chí BVT. Mình không còn cảm thấy vướng mắc gì với bài này nữa! Hongkytran (thảo luận) 15:45, ngày 23 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
  2.  Đồng ý Không thấy có vấn đề gì. Hy vọng mai mốt có dịp bạn nên dịch nốt bài Lucy Heartfilia làm BVT! SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 19:50, ngày 24 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
  3.  Đồng ý Bài viết được trau chuốt khá tỉ mỉ, đầy đủ nội dung cần thiết để được đề cử lên làm BVT. Phjtieudoc (thảo luận) 16:27, ngày 26 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
  4.  Đồng ý Đồng ý với tư cách đề cử kiêm dịch bài.  Jimmy Blues  21:27, ngày 29 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
  5.  Đồng ý Bài viết tốt Cỏ úa (thảo luận) 23:40, ngày 30 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
  6.  Đồng ý Bài viết tốt Pminh141thảo luận 04:33, ngày 4 tháng 10 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Chưa đồng ý[sửa | sửa mã nguồn]

  •  Chưa đồng ý
    Bài còn nhiều đoạn dịch chưa tốt, nhiều câu tối nghĩa, lạm dụng ngữ pháp tiếng Anh. Một số đoạn ví dụ:
    • [...] tác giả manga Mashima Hiro xem nhân vật chính Haru Glory là "kiểu người cần mẫn đầy khắc khoải".
      [A]ngsty"hay lo lắng". Tôi không biết tính cách nhân vật này thế nào vì chưa đọc Rave Master, nhưng chắc chắnangsty ở đây không có nghĩa đầy khắc khoải.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] Mashima biến nhân vật chính mới là Natsu trở nên bình tĩnh hơn Haru.
      Câu này hơi tối nghĩa. Nên sửa lại thành "Mashima xây dựng nhân vật chính mới (Natsu) điềm tĩnh hơn Haru".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Tác giả cho biết Natsu được thiết kế để đem đến những gì tốt nhất của cậu khi mọi chuyện đến tay cậu.
      [W]hen it comes to everything nghĩa là "mọi lúc". Ý của Mashima là Natsu luôn luôn "làm hết sức mình".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Mashima đặt tên Natsu theo từ tiếng Nhật có nghĩa là "mùa hè" ( (hạ) natsu?) để tránh dùng những cái tên kỳ ảo của phương Tây nghe dường như xa lạ với khán giả Nhật Bản [...]
      Nên viết lại: "Vì muốn tránh dùng những cái tên thần thoại phương Tây xa lạ đối với khán giả Nhật Bản, Mashima chọn cái tên Natsu có nghĩa là "mùa hè" ( (hạ) natsu?) trong tiếng Nhật."
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] và để tiếp nối thực tế rằng [...]
      Dịch thô.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Một cảnh xảy ra trong chương 108 [...] ngăn những người trên 80 tuổi vượt qua; [...]
    • [...] như để trả lời cho [...] và "nếu nói thêm thì sẽ tiết lộ một tình tiết truyện quan trọng".
      Hai vế của câu này đều có vấn đề: vế thứ nhất không có vị ngữ, vế thứ hai không có chủ ngữ. [Q]ua đó không phù hợp vì tập 15 của Fairy Tail gồm có các chương từ 119 đến 126, còn cảnh Natsu (và Gajeel) bị kẹt trong Jutsu Shiki của Fried nằm ở chương 108, tập 13.
      ☑Y Đã chỉnh.
      @Mintu Martin: Đoạn mới vẫn sai; cảnh đó xảy ra trong tập 13 thì sao trả lời cho những câu hỏi về chi tiết mà độc giả gửi ở tập 15 được? Danh tl 11:03, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    • [...] cho phép cậu khả năng tiêu thụ và tạo lửa [...]
      [T]iêu thụ thường không dùng để nói về một cá nhân. "Hấp thụ" phù hợp hơn. [C]ho phép cậu khả năng cũng không tự nhiên; "cho phép" không đi với "khả năng". Dùng "cho phép cậu hấp thụ và tạo lửa" hoặc "cho cậu khả năng hấp thụ và tạo lửa".
      ☑Y Đã chỉnh.
      @Mintu Martin: Còn từ tiêu thụ? Danh tl 11:06, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      ☑Y Đã chỉnh –  Jimmy Blues  14:34, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    • sức mạnh cuồng loạn
      [I]mmense strength có nghĩa là sức mạnh/thể lực vượt trên khả năng thông thường (của con người).
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Sau khi nhận thấy Igneel mất tích vào ngày 7 tháng 7 năm X777, Natsu được tiến cử vào hội pháp sư Fairy Tail [...]
      Từ tiến cử ở đây chưa đúng vì Natsu được hội trưởng Makarov "tìm thấy" và "mời gia nhập hội".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] giải cứu pháp sư tinh linh Lucy Heartfilia khỏi một tên tội phạm (lúc đó cậu hoạt động dưới bí danh "Salamander", cái tên mà Natsu nhầm lẫn với Igneel, một con rồng lửa thực thụ).
      Nhân vật tội phạm buôn người được nhắc đến dùng tên "Salamander", một biệt danh của Natsu, để thu hút nạn nhân. Do một thành viên khác của Fairy Tail đưa tin không chuẩn, Natsu tưởng hắn là Igneel.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Natsu phát triển các kỹ năng làm Sát Long Nhân bằng cách tạm thời đạt được khả năng tăng sức mạnh Long Lực.
      Dịch thô. Ở chương 98 (trong chú thích) Natsu lần đầu phát triển Long Lực bằng cách hấp thụ khối lacrima có chứa Etherion của R-System. Nhờ đó, cậu được gia tăng sức mạnh/tốc độ/... và đánh bại Jellal.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • tạm ngừng hoạt động
      Suspended animation là thuật ngữ chuyên môn của ngành y. Tôi không rõ thuật ngữ tương đương trong tiếng Việt là gì, nhưng cần tránh dùng từ tự chế.
      ☑Y Chỗ này tôi chỉnh thành tạm ngừng sinh học (theo một số nguồn: 1
      @Mongrangvebet: Nhờ anh kiểm tra giúp. Danh tl 11:08, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      Cho đến hiện tại tôi chưa thấy y văn tiếng Việt nào sử dụng chuẩn chỉ thuật ngữ này. Có thể dịch là "tạm dừng sinh học" (theo báo Khoa học và Phát triển (cơ quan ngôn luận của bộ KH&CN), nên chú thích tiếng Anh sau thuật ngữ này. – — Dr. Voirloup💬 13:50, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      ☑Y Đã chỉnh. –  Jimmy Blues  14:37, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    • [...] một hắc hội tập hợp những con quỷ Etherious do Zeref tạo ra nhằm tìm cách triệu hồi E.N.D, đấng sáng tạo tối thượng của Zeref.
      Zeref khôngtìm cách triệu hồi E.N.D.; đây là mục đích của các thành viên Tartaros trong quá trình tìm kiếm (và giết) Zeref.[U]ltimate creation không phải đấng sáng tạo, mà là "tạo vật".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] Igneel sống dậy từ cơ thể của Natsu [...]
      [E]merges from là "xuất hiện từ". Từ sống dậy làm tôi liên tưởng đến zombie.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] vào thời điểm họ bị tách ra [...]
      [S]eparation ở đây là "chia ly".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] khả năng kháng lại việc bị hóa rồng, nỗi đau của Sát Long Nhân biến họ thành những con rồng tương tự như Acnologia [...]
      Câu tối nghĩa. [A]ffliction là "tai hoạ". Có thể viết lại thành "ông đã tự phong ấn mình [...] để giúp cậu phát triển khả năng chống Long Hoá, một tai hoạ mà các Sát Long Nhân phải gánh chịu".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Sau khi sức mạnh của mình không ngăn được Acnologia giết hại Igneel [...]
      Dịch thô.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Trong cuộc xâm lược Đế chế quân phiệt Alvarez của Zeref diễn ra sau đó [...]
      Nên sửa lại thành: "Sau đó, khi dẫn đầu cuộc xâm lược của Đế chế quân phiệt Alvarez, Zeref xác nhận..."
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] được hồi sinh từ cái chết từ lúc sơ sinh [...]
      [I]nfant ở đây là "còn nhỏ". Chương 510 cho thấy Natsu không phải trẻ sơ sinh, kể cả khi chết và khi được tái sinh.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] bằng cách tiêu diệt linh hồn kỳ dị của y [...]
      [D]isembodied"tách rời khỏi cơ thể".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] Natsu có "những nguyên tắc rõ ràng, sức mạnh điên cuồng" và một "điểm yếu lập dị" [...]
      [W]acky"vô lý một cách thú vị hoặc lố bịch", cònstrong principles"có bản chất tốt", "hướng thiện". Đây là một trong các điểm chung của các nhân vật chính shonen manga (cùng với giới tính nam, độ tuổi thiếu niên và những điểm khác).
      "Wacky weakness" dịch thành "điểm yếu lập dị" không hẳn là sai đâu vì wacky cũng có hàm ý "eccentric". Tuy nhiên, "điểm yếu lập dị một cách thú vị" có lẽ là sát nghĩa hơn. Ông A là wacky --> ông A có đặc điểm khác người một cách thú vị. Lố bịch có hàm ý chê bai trong khi bài dùng từ "wacky" với hàm ý khen nên không dùng từ "lố bịch" được. Bạn có ghi "hoặc" nên cách dịch của bạn là đúng. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 05:24, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      "Strong principle" không phải lúc nào cũng là "bản chất tốt, hướng thiện" đâu. Hitler cũng có strong principle là muốn tiêu diệt toàn bộ người Do Thái mặc dù Hitler là người ác. "Strong principle" -> có nghĩa là người rất có quy tắc, dù cuộc đời có đưa đẩy hay gặp khó khăn cỡ nào thì quy tắc của người ấy sẽ không bao giờ thay đổi. Tôi đã giúp sửa đoạn này. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 05:39, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      @Nguyentrongphu: Với nhân vật shonen manga thì từ này không có nghĩa tiêu cực. Dịch như vậy cũng được. Danh tl 10:51, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      Từ điển tiếng Việt có ghi rõ là từ "lố bịch" có hàm ý tiêu cực. Không phải ai cũng hiểu được bản chất của nhân vật "shonen manga" (không phải cứ coi nhiều manga/anime là thành chuyên gia được). Nếu có nhiều cách dịch khác nhau, chúng ta nên chọn cách dịch tránh hiểu nhầm nhất. Như đã nói, bạn dịch không sai. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 19:57, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] cho rằng toàn bộ những điểm này khiến cậu trở thành hình mẫu cho các nhân vật trong manga hành động shōnen.
      Dịch thô. Kimlinger muốn nói Natsu là một nhân vật shonen hành động đúng nghĩa.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Kimlinger cho rằng việc lấy Natsu chống lại những phản diện nguy hiểm đã tạo ra vấn đề đáng chú ý thực sự.
      Dịch thô, đặc biệt là đoạn lấy Natsu chống lại những phản diện. Thứ "đáng chú ý" ở đây là tình tiết truyện, không phải vấn đề.
      ☑Y Đã chỉnh.
      @Mintu Martin: Câu này vẫn chưa đủ tự nhiên:
      Kimlinger cho rằng việc Natsu chống lại những phản diện nguy hiểm là một tình tiết thực sự đáng chú ý.
      Danh tl 11:33, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
      @NguoiDungKhongDinhDanh ☑Y Đã chỉnh. –  Jimmy Blues  14:38, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    • Anh còn mô tả thêm về Natsu là "một thế lực thường đáng sợ", nhưng cũng miêu tả cậu "không khác gì một chiếc cầu chì ngắn" với khiếu hài hước và chứng say tàu xe.
      Dịch thô.[S]hort fuse là từ dùng để chỉ những người dễ nổi nóng.[A]n often frightening force ám chỉ việc Natsu thường rất mạnh mẽ/đáng sợ trong những cảnh chiến đấu. Kimlinger nhận xét rằng, tương phản với những cảnh đó, cậu cũng có óc hài hước và một nhược điểm đặc biệt là chứng say tàu xe. Cần nói thêm là Kimlinger dùng từ bawdy để nói về óc hài hước của Natsu:

      While Natsu is an often frightening force when smashing faces, with no maxillae to pulverize he's little more than a short fuse with a bawdy sense of humor and a motion-sickness quirk.
       — Carl Kimlinger, Fairy Tail GN 2

      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] là điểm nhấn trong tập truyện cụ thể ấy.
      Nếu tôi là một độc giả thông thường thì khi đọc đoạn này tôi sẽ tự hỏi mình "tập truyện cụ thể ấy" là tập truyện nào.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] chi tiết này làm nổi bật ý tưởng về tình yêu và lãng mạn trong manga.
      [T]he manga trong câu này chỉ cụ thể Fairy Tail.[T]he idea of không phải ý tưởng, mà là "khía cạnh".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • Các nhà phê bình cũng đưa ra những nhận xét liên quan đến Natsu dựa trên cách mà cậu được dựng trong bản chuyển thể hoạt hình và phim điện ảnh của Fairy Tail.
      Dịch thô.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] Santos coi Natsu là người "tràn đầy năng lượng" và căng thẳng vì phấn khích [...]
      [E]nergeticpumped-up gần nghĩa với nhau. Có thể bỏ bớt một vế.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] cho rằng cậu thể hiện "năng lực ở một lĩnh vực nào đó ngoài chiến đấu" [...]
      Vì mấtproved to be nên vế này gần như vô nghĩa.
    • [...] cô cũng cho biết đây là một "phép đảo ngược thú vị" của truyện phim khi mà nhân vật nữ chính [...]
      [T]rope ở đây có nghĩa giống với cliché. Thông thường nuôi dạy/chăm sóc trẻ con thường là điểm mạnh của các nhân vật nữ, đặc biệt là nữ chính, nhưng ở đây người thể hiện lại là Natsu – nam chính.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • David West nhận xét Natsu là người "màu mè và ồn ào".
      [C]olorful"có nhiều mặt thú vị". Nghĩa này rất rõ khi có ngữ cảnh (it chỉ[t]he world building in Edolas):

      It's bright, colourful and loud (Natsu himself is the last two of those) [...]
       — David West, Fairy Tail Collection 7

      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] đôi khi anh có thể nói nghe nhiệt tình hơn.
      Hơi tối nghĩa. Có thể sửa thành "cô cảm thấy đôi khi anh chưa nhập vai đủ nhiệt tình".
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] xem hành vi của Natsu như để thể hiện sự hài hước.
      Dịch thô.
      ☑Y Đã chỉnh.
    • [...] "những lời nhắc thú vị về cái đưa anh đến vị trí ngày nay" [...]
      Như trên.
      ☑Y Đã chỉnh.
    Danh tl 02:13, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    @NguoiDungKhongDinhDanh Tôi đã chỉnh theo những ý kiến mà bạn nêu ra, bạn xem trong bài (hoặc những chỗ tôi đã chỉnh) còn vấn đề gì không? –  Jimmy Blues  06:39, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    @NguoiDungKhongDinhDanh Tôi đã chỉnh lại thêm lượt nữa các ý bạn đã nêu, mời bạn xem lại. –  Jimmy Blues  14:47, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    @Mintu Martin:  Đã gạch phiếu Bài đã tốt hơn. Danh tl 15:09, ngày 28 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Ý kiến[sửa | sửa mã nguồn]

  1.  Ý kiến @Mintu Martin: Theo mình thì bạn nên sửa lại cách xưng hô đối với Natsu thành anh. Vì mình nghĩ cách xưng hô cậu ở hiện tại nó khá là trẻ con và không phù hợp lắm. Sẵn tiện bạn xóa luôn cái đề mục trống còn ở trong bài nhé. Hongkytran (thảo luận) 15:57, ngày 22 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
    @Hongkytran Tôi đã đẩy hộp chủ đề anime/manga xuống cuối trang và xóa mục trống. Đúng là ban đầu tôi định dùng từ "anh", nhưng sau khi xem bộ anime và tìm hiểu kỹ về hồ sơ của nhân vật thì thấy dùng từ "cậu" hợp lý hơn, vì nhân vật này thực ra chỉ đang là thiếu niên. Có hai lý do để chứng minh. Thứ nhất là ở cuối bài mục thể loại có ghi "Nhân vật thiếu niên trong anime và manga". Thứ hai là mặc dù tác giả không ghi rõ tuổi của Natsu, nhưng tôi có tìm hiểu về tiểu sử của Lucy Heartfilia thì thấy cô bé này 17 tuổi, mà hai nhân vật này trạc tuổi nhau nên tôi nghĩ Natsu cũng tầm tuổi cô bé (cùng lắm là hơn 1-2 tuổi gì đấy). –  Jimmy Blues  16:19, ngày 22 tháng 9 năm 2023 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E1%BB%A8ng_c%E1%BB%AD_vi%C3%AAn_b%C3%A0i_vi%E1%BA%BFt_t%E1%BB%91t/Natsu_Dragneel