Wiki - KEONHACAI COPA

Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Bad Romance

Bad Romance[sửa | sửa mã nguồn]

Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công

Bài viết tốt, mong mọi người cho ý kiến! Trnhgduoc2222 (thảo luận) 07:39, ngày 26 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]

Đồng ý
Phản đối
  •  Chưa đồng ý Chất lượng bài viết còn phải được kiểm tra tổng thể lại, giải quyết lỗi một số thành viên đưa ra chưa đủ để bài thành BVCL, quan trọng là chất lượng tổng thể.Value (thảo luận) 10:51, ngày 17 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
  •  Chưa đồng ý Phản đối nếu đã dịch từ tiếng Anh thì đảm bảo 100% mới được. Cụ thể "According to Gaga, the song was one of the initial efforts she wrote in 2009 while touring" -> "Gaga nói rằng "Bad Romance" là một trong những ca khúc cô ấy viết vào năm 2008 trong chuyến lưu diễn". Từ năm 2009 dịch thành 2008?, nỗ lực đầu tiên dịch thành một trong những ca khúc? Dịch như vậy làm sao đủ chất lượng mà làm BVCL. Độc giả tìm kiếm thông tin cũng sai lệch dẫn đến các cộng đồng biết tiếng việt sai lệch. Thật sự khi nhìn thật kỹ lại thì rất e ngại. Điều đó khiến tôi phải có kế hoạch xem những BVCL về chủ đề này đánh giá về chất lượng sao.  TemplateExpert  Thảo luận 15:45, ngày 19 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
  •  Chưa đồng ý Có lẽ bài này phải gác lại vì vài lỗi dịch thuật cần phải hoàn thiện. DangTungDuong (thảo luận) 10:00, ngày 21 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Ý kiến
  1.  Ý kiến Nhiều link chết quá (nhất là ở các link cuối), bạn phải check kỹ rồi mới đề cử chứ! (Mong bạn cố gắng tìm link mới thay thế, đừng xóa kẻo có ai lại kêu "thiếu nguồn" thì chết!). Đây có phải là video ca nhạc được xem nhiều thứ 3 trong lịch sử Youtube không? Mình sẽ ủng hộ sau khi bạn fix lại hết mấy link chết :D DangTungDuong (thảo luận) 23:29, ngày 26 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]
    Các link màu xanh thì khá ổn. Còn lại thì đã thay thế hết, còn 4 link cam/đỏ, mình cố gắng tìm link thay thế trên google nhưng không được, cả bên en.wiki là GA cũng không có nguồn thay thế nên đành chịu! Cảm ơn bạn góp ý!
BVCL mà có 4 link chết thì nguy hiểm đấy.  TemplateExpert  Thảo luận 07:07, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  1.  Ý kiến Coi lại chất lượng dịch Tây Ta, lỗi chính tả, không rõ nghĩa và không đồng nhất. Ví dụ, "bản Download kỹ thuật số" vs "bản tải xuống kỹ thuật số". "Ngày 29 tháng 10 năm 2009, "Bad Romance" ra mắt trên Irish Singles Chart ở vị trí thứ 20 và leo lên vị trí đầu bảng trong tuần thứ nảy".  TemplateExpert  Thảo luận 07:02, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)[trả lời]
  1.  Ý kiến Có rất nhiều chỗ dịch sai, ví dụ như:
common time: không phải là nhịp điệu vừa phải mà là nhịp thông thường (4/4)
It is followed by the sound...: "nó được tiếp nối với những âm thanh của..." chứ không phải là "ca khúc có nhiều..."
keyboard: là nhạc cụ phím
prechorus hay bridge không phải là đoạn giang tấu mà là đoạn nối. Đoạn giang tấu là interlude.
full-throated chorus: là phần điệp khúc được hát với tất cả sức lực (full-throated) chứ không phải "đầy đủ"
Không có chỗ nào là "với những bước chân của các người mẫu" mà runway chỉ là "sàn diễn thời trang" hay sàn catwalk
A minor: tiếng Việt là La thứ
a ferocious club thumper with a sordid underbelly: đoạn này bị phóng tác thành "tổng hợp nhiều sức mạnh, một cú đấm dữ dội vào vùng nhạy cảm tối tăm ở các câu lạc bộ"??
Europoppy: trong nguồn không có chỗ nào có từ này? Chỉ có "the turbocharged Euro-soul"
Paul Lester lại nói rằng đĩa đơn thuộc hạng "rẻ tiền", trong khi so sánh nó với âm nhạc Andy Warhol: Warhol là một họa sĩ. Không có câu nào so sánh mà chỉ nói là "Admittedly, Warhol would have loved it." Chữ "rẻ tiền" (cheesy?) dành cho "cheesy rave synths", còn bài hát được viết là "the now typically Gaga stomping beat and a controversy-lite lyric"
tính "dơ bẩn" của tình dục": gốc là "wicked sex appeal". Appeal là sự hấp dẫn, lôi cuốn, còn "wicked" ở đây là xuất sắc
Hitchcock references: dịch là sự ám chỉ tới Hitchcock
faux-European accented verses: nôm na là đoạn chính tập trung vào phong cách giả châu Âu, nhưng không có nghĩa là Europop.

Chưa kể đến phần dịch có biến tấu và bỏ đi khá nhiều đoạn và trích dẫn từ trang tiếng Anh, vốn đã khá hợp lý. Ví dụ những câu như: "Bad Romance" is a dance-pop song with house, New Wave and techno influences hay To Pitchfork Media journalist Scott Plagenhoef, Gaga was able to transform her persona in a similar vein to various female entertainers, often reminiscing the likes of Britney Spears, Madonna, and Amy Winehouse hay a view that was echoed by Daniel Brockman of The Boston Phoenix, who not only pinpointed liberating declarations "from a significant other", but the Depeche Mode and Madonna-esque qualities that were imbued in "Bad Romance" không hiểu sao lại bị bỏ đi.

Tôi mới check lại 2 phần mà đã kha khá lỗi. Tôi cũng đã sửa 1 chút nhưng không xuể. Đề nghị tác giả chính kiểm tra kỹ lại chất lượng dịch toàn bài. Adia (thảo luận) 18:12, ngày 10 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
  1. Đã sửa lại kha khá (còn khá nhiều). Mình sẽ hoàn thành, cám ơn bạn đã góp ý ! Trnhgduoc2222 (thảo luận) 15:03, ngày 14 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Bad Romance chưa thông qua về BVCL tại sao lại có danh sách [bài ở đây? Xin giải thích?  TemplateExpert  Thảo luận 08:21, ngày 18 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Người ở VN không dễ gì mà làm quen với từ ngữ tiếng Anh để mà dịch cho đúng được. Do đó cứ để cậu Trnhgduoc học hỏi có kinh nghiệm từ từ rồi mới giỏi. Phải dịch nhiều mới quen nghề được. Tuy nhiên mình cũng đồng tình là nếu dịch sai thì không thể làm BVCL được. Dịch là một công đoạn rất khó, hiểu là một chuyện nhưng dịch được hay không lại là chuyện khác. Dịch nghe cho nó hay lại càng khó. Kinh nghiệm của mình là tuy giao tiếp tiếng Anh lưu loát dễ dàng như khi dịch vẫn phải tra từ điển một số từ và nhiều khi dịch còn cứng.Trongphu (thảo luận) 06:54, ngày 20 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Trnhgduoc2222 làm tôi nhớ đến NAD, người cũng rất tâm huyết với các bài chủ đề âm nhạc và về sau đã có sự tiến bộ rõ rệt về chất lượng dịch. Trnhgduoc2222 còn rất nhiều hạn chế, một phần chính cũng là vì bạn còn thiếu kinh nghiệm, tuy nhiên nhiệt huyết của bạn thì không thể phủ nhận và chất lượng có thể dần được cải thiện. Thiết nghĩ Trnhgduoc2222 đừng vội nôn nóng để đưa bài này thành BVCL vội, nên check kĩ lại 1 lần nữa, đưa những câu mà bạn không chắc ra phần thảo luận và để mọi người giúp bạn sửa lại bài cho tốt. Adia (thảo luận) 09:12, ngày 20 tháng 1 năm 2013 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:%E1%BB%A8ng_c%E1%BB%AD_vi%C3%AAn_b%C3%A0i_vi%E1%BA%BFt_ch%E1%BB%8Dn_l%E1%BB%8Dc/Bad_Romance