Wiki - KEONHACAI COPA

Thảo luận Thành viên:DHN/Ask Me Anything

Bạn có thắc mắc nhưng ngại hỏi? Bạn có thể hỏi tôi tại đây về bất cứ đề tài nào. Bạn cũng không cần đăng nhập tài khoản mình khi hỏi nếu không muốn. Nếu có hứng tôi sẽ trả lời mà không có định kiến gì. Nếu không hứng thì tôi sẽ làm ngơ, hay xóa nếu có nội dung miệt thị người khác hay vi phạm thái độ văn minh.

Do you have a query but too embarrassed to ask it? Ask me anything here! You don't even have to log in to ask. This is a judgement-free place where you can ask any question. If I feel like it, I will answer your question; if not, I will ignore it. No personal attacks please.

Một số ví dụ:

  • Nam hay nữ?
  • Có gia đình chưa?
  • Dịch câu này như thế nào?
  • Tôi nên đầu tư vào chứng khoán nào? (Lưu ý: Not professional advice)

Lưu trữ[sửa mã nguồn]

Opera tại Việt Nam[sửa mã nguồn]

Xin chào BQV. Đã quá lâu rồi tôi không đến làm phiền tiền bối. Hiện nay tôi đã ứng cử bài "opera tại Việt Nam" lên phần BVCL. Tuy nhiên vì sống tại đất nước lịch sử viết bởi kẻ chiến thắng nên tôi không thể tìm được nhiều tài liệu về opera phương Tây tại thời VNCH. Dù từng có một lần tiền bối đã tìm giúp tôi, nhưng hiện nay tôi cũng lạc trôi nhiều. Tiền bối có thể tìm thấy một số nghệ sĩ hay tình hình đào tạo âm nhạc chuyên nghiệp (opera thì càng tốt) tại miền Nam thời VNCH không? Xin cảm ơn nhiều nhiều. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 17:18, ngày 28 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@GDAE Theo bài báo này (1970) thì vở Hansel and Gretel là lần đầu tiên một vở opera được trình diễn tại Sài Gòn trong hơn 30 năm, tức là từ 1940 đến 1970 ở Sài Gòn chưa có vở opera nào được biểu diễn. Bài này cũng nhắc đến Trường Quốc gia Âm nhạc và giám đốc Nghiêm Phú Phi. Bạn mò theo hướng này xem thử có ra gì không? NHD (thảo luận) 06:14, ngày 29 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@DHN thực sự trong tầm hiểu biết của tôi thì chỉ có thông tin là ông Phú Phi nhận được 600$. Vậy thì không rõ có thông tin gì liên quan đến chương trình đào tạo âm nhạc ở Saigon nhỉ. Tiền bối có một chút thông tin nào liên quan đến đào tạo âm nhạc chuyên nghiệp tại Saigon thời VNCH nữa không? Một vài dòng thông tin ngắn ngủi thôi cũng được. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 15:07, ngày 29 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Dịch thuật[sửa mã nguồn]

Chào DHN, có một câu tiếng Anh tôi không biết nên dịch đúng như thế nào: "Busfield studied drama at East Tennessee State University and traveled frequently with the Actors Theater of Louisville, which took him to Europe and Israel". Cụm từ "traveled frequently" trong trường hợp này tôi nên dịch như thế nào? Tôi định dịch thành "công tác" nhưng nghe không hợp lý lắm vì theo câu văn trên thời điểm này ông này vẫn còn đi học. Phong Đăng (thảo luận) 15:38, ngày 29 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@P. ĐĂNG Lưu diễn, thực tập? NHD (thảo luận) 16:21, ngày 29 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
DHN Câu dịch này nằm trong bài Timothy Busfield phiên bản bên en. Vậy tôi dịch thành "Busfield được đào tạo kịch tại Đại học bang Đông Tennessee, ông thường xuyên có chuyến lưu diễn cùng nhà hát Actors of Louisville, nơi giúp ông đặt chân đến châu Âu và Israel". DHN thấy ổn không? Phong Đăng (thảo luận) 08:46, ngày 30 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@P. ĐĂNG Tôi nghĩ là ổn nếu có thể xác định được ông này đi theo nhóm này đi đến những nơi đó với mục đích biểu diễn (thay vì nghiên cứu). NHD (thảo luận) 08:48, ngày 30 tháng 1 năm 2024 (UTC)[trả lời]
DHN Tôi nghĩ rất có khả năng nó đang nói đến từ Touring theatreActors Theatre of Louisville là nhà hát lưu diễn thì phải. Nhờ DHN xem qua nhà hát đó. Nếu đúng vậy, tôi nghĩ rằng dịch ông này thành đi lưu diễn sẽ hợp lý hơn từ "nghiên cứu". DHN nghĩ sao? Phong Đăng (thảo luận) 07:54, ngày 1 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@P. ĐĂNG Tôi thấy có nhắc đến các chuyến lưu diễn của nhóm này nên nói là "lưu diễn" là chính xác. NHD (thảo luận) 09:51, ngày 1 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn DHN đã giúp. Phong Đăng (thảo luận) 14:00, ngày 1 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Chào DHN, tôi có thắc mắc về nguồn gốc của vài trang web như gagafashionland.com, Zimbio.com, popcrush.com, gần đây tôi thấy chúng vẫn được sử dụng trong các bài viết trên wikipedia. Các website này có đáp ứng tiêu chí về nguồn đáng tin cậy của dự án không? Phong Đăng (thảo luận) 14:21, ngày 1 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@P. ĐĂNG Thông thường thì mấy trang báo lá cải này có độ tin cậy rất thấp. NHD (thảo luận) 16:39, ngày 1 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
DHN Cảm ơn bạn. Vậy còn các trang terra.com, circlechart.kr, examiner.com, idolator.com đều là blog như trên đúng không? Phong Đăng (thảo luận) 09:27, ngày 2 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@P. ĐĂNG Bạn có thể tự tìm hiểu bản chất các trang web mình muốn sử dụng để xét có nên dùng không. Ví dụ Terra là một công ty cung cấp dịch vụ Internet, cho nên chắc nội dung họ đăng tải là lấy từ nguồn khác, Circlechart là bảng xếp hạng uy tín của Hàn Quốc, Examiner.com từng là website đăng nội dung do người dùng tạo ra, còn Idolator có vẻ là dạng blog lá cải. NHD (thảo luận) 18:03, ngày 2 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn DHN đã hướng dẫn. Tôi cần thông tin này để giải quyết một số vấn đề. Chúc bạn một ngày tốt lành! Phong Đăng (thảo luận) 03:17, ngày 5 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Tôi dịch bài Godzilla Minus One, đến mục Design thì cấn ở khúc "discerning today, experiencing the freshness and fear felt by audiences at the time". Không biết nó có nghĩa là gì nhỉ? Martin L. KingI have a dream 01:12, ngày 5 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@Baoothersks: Ý của câu này muốn nói ông này muốn khiến cho những khán giả ngày nay (những khán giả sống ở thời hiện đại có nhiều kinh nghiệm và khả năng hiểu biết nhiều hơn thế hệ trước) có thể trải nghiệm lại cảm giác mới mẻ và sợ hãi của những khán giả đã xem Godzilla vào những ngày đầu mà bộ phim ra mắt. Nôm na là khán giả ngày nay đã khôn ra do xem quá nhiều phim kiểu vậy nên không thể lấy kĩ xảo mấy chục năm trước ra "hù" họ được mà phải có gì đó thay đổi. Giống kiểu mấy chục năm trước, cha ông ta xem Tây Du Ký thấy kĩ xảo hoành tráng quá nên mắt chữ a mồm chữ o, thời nay muốn người xem có cảm giác há hốc mồm thì phải nâng tầm kĩ xảo lên chứ không thể lấy kĩ xảo phim Tây Du Ký 1986 để gây ấn tượng được. – Thành phố của những trái tim cô đơn đi lạc (thảo luận) 01:44, ngày 5 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Đa tạ vị huynh đài Martin L. KingI have a dream 01:52, ngày 5 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]
@Baoothersks Bản dịch tiếng Anh hơi tối nghĩa và chắc là do máy dịch. Nguyên văn là: "目の肥えた現代の人たちに、当時の観客が感じた新鮮さや恐怖を味わってもらうにはどうすればいいかを考え続け、史上最恐・最凶のゴジラを目指しました。" Tôi hỏi Bard thì nó giải nghĩa đoạn "目の肥えた現代の人たちに" này thành "For today's sophisticated audience", tức là "Đối với khán giả giàu kinh nghiệm ngày nay", tức là ý như Thành phố của những trái tim cô đơn đi lạc đã giải thích ở trên. NHD (thảo luận) 07:34, ngày 6 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Các thuật ngữ về bóng bầu dục Bắc Mỹ (gridiron football)[sửa mã nguồn]

Trong quá trình viết bài cho một cầu thủ NFL, em gặp rắc rối với khá nhiều thuật ngữ trong đó, không biết anh có lời khuyên nào không? – I So bad 17:19, ngày 26 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@Đơn giản là tôi Cái này thì tôi chịu. Tôi không rành các luật lê môn thể thao này, càng không rành thuật ngữ tiếng Việt. NHD (thảo luận) 23:09, ngày 26 tháng 2 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Chào bạn, các bài viết về triết học luật pháp trên Wikipedia. Tôi đang tìm tài liệu tham khảo dịch thuật các từ "chuyên sâu" tiếng Anh sang tiếng Việt để hỗ trợ vấn đề dịch thuật các cho các bài này. DHN có biết nguồn nào về việc dịch các từ ngữ triết học luật pháp như vậy để hỗ trợ cho quá trình trên không? Hy vọng được DHN sớm giải đáp và chỉ dẫn. Cảm ơn bạn. Chúc bạn một ngày tốt lành! Phong Đăng The Gospel of Wealth: Earning to give 15:45, ngày 4 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@P. ĐĂNG Bạn có thể sử dụng những từ điển pháp luật Anh-Việt để dịch các khái niệm pháp luật. Tôi nhớ có một số phiên bản điện tử bạn có thể tham khảo trực tuyến. NHD (thảo luận) 07:15, ngày 5 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Tôi đã tìm được một nguồn dịch vừa ý để hỗ trợ quá trình trên. Cảm ơn DHN đã chỉ giúp. Tôi sẽ hỏi bạn khi có thắc mắc thêm. Ngày mới tốt lành! Phong Đăng The Gospel of Wealth: Earning to give 16:18, ngày 6 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]

Về vấn đề nguồn "chính" mà như "blog"[sửa mã nguồn]

Xin hỏi anh DHN, nguồn như thế này [1] có phù hợp để vào Wikipedia, theo quy định hay không? Nguồn thì rõ ràng là trích đăng thừ thư bạn đọc, nhưng Tòa báo lại để trong nhóm "Thời sự/Việt Nam", không phải trong mục diễn đàn hay bạn đọc. Cảm ơn anh! ✠ Tân-Vương  06:27, ngày 23 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]

@ThiênĐế98 Đây là thư gửi toà soạn, có giá trị bằng mục "op/ed" của báo thôi. Chỉ có thể dùng làm nguồn cho ý kiến của người viết thư. NHD (thảo luận) 06:43, ngày 23 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Cảm ơn anh đã trả lời, điều ngạc nhiên là họ để mục Thời sự, do đó đáng để lưu tâm là Tòa báo có đồng ý với nội dung này hay không? Cũng khó xử là Tòa báo này có vẻ không có mục bạn đọc. ✠ Tân-Vương  06:59, ngày 23 tháng 3 năm 2024 (UTC)[trả lời]
Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BA%A3o_lu%E1%BA%ADn_Th%C3%A0nh_vi%C3%AAn:DHN/Ask_Me_Anything