Wiki - KEONHACAI COPA

Thảo luận:Thủy Vĩ

Dã Bồ, Mãnh Liệt, Hoa quan?[sửa mã nguồn]

https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%98%8E%E5%8F%B2%E7%B4%80%E4%BA%8B%E6%9C%AC%E6%9C%AB_(%E5%9B%9B%E5%BA%AB%E5%85%A8%E6%9B%B8%E6%9C%AC)/%E5%8D%B722 明史紀事本末

"而大軍自芹站西折至新福縣,遣驃騎朱榮往約沐晟。晟軍自臨安府蒙自縣經野蒲,斬木通道,攻奪猛烈柵、華關隘,賊徒悉奔,築壘駐兵洮江北岸,造舟逕渡,至白鶴遣人來會。"
"Thạnh quân tự Lâm An phủ Mông Tự huyện kinh Dã Bồ (野蒲) trảm mộc, thông đạo, công đoạt Mãnh Liệt sách (猛烈柵) Hoa Quan ải (華關隘), tặc đồ tất bôn, trúc lũy trú binh Thao giang bắc ngạn (洮江北岸), tạo chu kính độ chí Bạch Hạc (白鶴), khiển nhân lai hội。"

"Quân của Mộc Thạnh từ huyện Mông Tự thuộc phủ Lâm An vượt qua Dã Bồ (野蒲), chặt cây mở đường, đánh phá lũy Mãnh Liệt (猛烈柵), ải Hoa Quan (華關隘). Quân giặc (tức quân nhà Hồ) bỏ chạy. Thạnh cho xây đồn lũy, đóng quân ở bờ bắc sông Thao, rồi đóng thuyền vượt sông, và cử người đến Bạch Hạc hội kiến." – Doãn Hiệu (thảo luận) 02:45, ngày 30 tháng 1 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Vân Nam bị trưng chí

明年,大發兵討交趾,拜晟左征夷副將軍,與大將軍張輔異道自雲南入,遂由蒙自經野蒲斬木通道奪猛烈柵華諸關隘。舁舟夜出洮水,渡富良江,與輔會師,共破多邦城,擣其東西二都盪諸巢。

Minh niên, đại phát binh thảo Giao Chỉ (交趾), bái Thạnh tả chinh di phó tướng quân, dữ đại tướng quân Trương Phụ dị đạo tự Vân Nam nhập, toại do Mông Tự kinh Dã Bồ, trảm mộc thông đạo, đoạt Mãnh Liệt sách Hoa chư quan ải (猛烈柵華諸關隘)。Dư chu dạ xuất Thao thủy, độ Phú Lương giang, dữ Phụ hội sư, cộng phá Đa Bang thành (多邦城), đảo kì Đông Tây nhị đô đãng chư sào。

Qua năm sau, phát binh lớn đánh Giao Chỉ, tôn Mộc Thạnh làm Tả chinh di phó tướng quân, theo một hướng khác so với Đại tướng quân Trương Phụ là từ Vân Nam tiến vào. Rồi từ Mông Tự, qua Dã Bồ, chặt cây mở đường, chiếm các quan ải là lũy Mãnh Liệt và Hoa quan.Doãn Hiệu (thảo luận) 05:13, ngày 30 tháng 1 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Đại Việt địa dư toàn biên

野蒲隘在府西北,沐晟討安南自雲南蒙自縣經野蒲斬木通道攻奪猛烈柵華關隘,賊徒悉奔,晟進築壘於桃江(洮江)北岸造舟渡白鶴是也。

Dã Bồ ải tại phủ tây bắc, Mộc Thạnh thảo An Nam tự Vân Nam Mông Tự huyện kinh Dã Bồ trảm mộc thông đạo công đoạt mãnh liệt sách Hoa Quan ải, tặc đồ tất bôn, Thạnh tiến trúc lũy ư Đào giang (桃江) [Thao giang (洮江)] bắc ngạn tạo chu độ bạch hạc thị dã。

Cửa ải Dã Bồ. Cửa ải này ở tây bắc phủ Giao Châu, Mộc Thạnh đi đánh An Nam từ huyện Mông Tự, tỉnh Vân Nam qua Dã Bồ, đẵn cây mở đường đánh cướp trại Mãnh Liệt, cửa ải Hoa Quan, lũ giặc (An Nam) chạy cả. Thạnh tiến quân đắp lũy ở bờ bắc sông Đào (sông Thao), đóng thuyền sang sông Bạch Hạc, là đi qua cửa ải Dã Bồ này.Doãn Hiệu (thảo luận) 06:06, ngày 30 tháng 1 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Minh sử cảo

臨安領州四,縣四。其長官司有九,曰納樓茶甸,曰教化三部,曰溪處甸,曰左能寨,曰王弄山,曰虧容甸,曰思陀甸,曰落恐甸,曰安南其地皆在郡東南。西平侯征安南,取道於此蓮花灘之外即交荒外。而臨安無南面之虞者,以諸甸為之備也。但地多瘴,流官不欲入,諸長官亦不請代襲,自相冠帶。日尊干戈,為廣南沙儂竊據幾為所併。納樓部内有礦場三,曰中場,鵝黄,摩訶。封閉已久,亡命多竊取之。其安南長官司,本阿僰蠻所居,舊名褒古,後名捨資。元為捨資千戶所。以地近交趾,改安南道,屬臨安路。正德八年,蒙自土舍祿祥爭襲父職,鴆殺其嫡兄祿仁,而安南長官司土舍那代助之以兵,遂稱亂,守臣討平之。事開,帝命革蒙自土官,改安南長官司為新安守禦千戶所,調臨安衛中所官軍戊之。

Kì Trưởng quan ti hữu cửu viết Nạp Lâu Trà điện (納樓茶甸), viết Giáo Hóa tam bộ (教化三部), viết Khê Xử điện (溪處甸), viết Tả Năng trại (左能寨), viết Vương Lộng sơn (王弄山), viết Khuy Dung điện (虧容甸), viết Tư Đà điện (思陀甸), viết Lạc Khủng điện (落恐甸), viết An Nam (安南), kì địa giai tại quận đông nam。Tây Bình hầu (西平侯) chinh An Nam (安南) thủ đạo ư thử Liên Hoa than (蓮花灘) chi ngoại, tức Giao hoang ngoại。Nhi Lâm An (臨安) vô nam diện chi ngu giả dĩ chư điện vị chi bị dã。Đãn địa đa chướng, lưu quan bất dục nhập, chư trưởng quan diệc bất thỉnh đại tập tự tương quan đái。Nhật Tôn (日尊) can qua vị Quảng Nam Sá Nùng (廣南沙儂) thiết cứ ki vị sở tính。Nạp Lâu bộ (納樓部) nội hữu khoáng trường tam viết Trung Trường (中場), Nga Hoàng (鵝黄), Ma Ha (摩訶), phong bế dĩ cửu vong mệnh đa thiết thủ chi。

Doãn Hiệu (thảo luận) 08:48, ngày 11 tháng 6 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Đại Việt Sử Ký Toàn Thư

九月,明遣征夷右副將軍掛征夷副將軍印新成侯張輔,參將榮陽伯陳旭領兵四十萬犯坡壘關, 一伏一行,更番相濟。征夷左副將軍西平侯沐晟,参將右軍都督同知豐城侯李彬亦領兵四十萬犯富令關,鑿山伐木,開道進兵,二道兵總八十萬。十一月,會白鶴江,列營大江北岸,直抵住江。

Cửu nguyệt, Minh khiển chinh di hữu phó tướng quân quải chinh di phó tướng quân ấn Tân Thành hầu Trương Phụ (張輔), tham tướng Vinh Dương bá Trần Húc (陳旭) lĩnh binh tứ thập vạn phạm Pha Lũy quan (坡壘關), nhất phục nhất hành, canh phiên tương tế。chinh di tả phó tướng quân Tây Bình hầu Mộc Thạnh (沐晟), tham tướng hữu quân đô đốc đồng tri Phong Thành hầu Lí Bân (李彬) diệc lĩnh binh tứ thập vạn phạm Phú Lệnh quan (富令關), tạc sơn phạt mộc, khai đạo tiến binh, nhị đạo binh tổng bát thập vạn。thập nhất nguyệt, hội Bạch Hạc giang (白鶴江), liệt doanh đại giang bắc ngạn, trực để trụ giang。

Doãn Hiệu (thảo luận) 10:16, ngày 28 tháng 2 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Vân Nam bị trưng chí

法者夷寨為安南所奪且鹵其壻及女去而徵差發銀于諸寨, 上遣禮部遣使諭安南王胡𡗨令還所奪, 幷不許私徵差發, 已而臨安亦以地鄰安南, 每被盜, 黔國公沐晟奏請駐民兵于黎花舊市立營柵, 使與臨安官軍相兼守, 巳復陞黎花舊市柵為臨安衞中右千戶所, 頒印給冠帶如例, 至宣徳中, 寧遠州復為安南所侵掠, 刁吉罕吿急, 廷議調官兵委都督沐昂討之, 上諭昂曰, 蠻夷謁詐未可知也, 往爾兄征南嘗調徵寧遠土兵七千, 竟無至者, 而反助黎利為逆, 令安知其非仇殺而輕我也, 其察實以為進正毋忽。Doãn Hiệu (thảo luận) 13:41, ngày 6 tháng 2 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Đại Việt Sử Ký Toàn Thư

"Mậu Thìn, năm Đoan Khánh thứ 4 [1508], Mùa đông, tháng Mười âm, Người nước Hắc La La xâm nhập cửa ải Chu Thôn Điền. Vua Uy Mục sai Bắc quân đô đốc phủ Trần Thúc Mại làm Hữu du kích dinh Phó tướng, Phạm Nhất Ngạc làm Ký lục đi trước, sai Mỹ quận công Lê Quýnh làm Chinh Man tướng quân, mang ấn Chinh Man tướng quân, Đan Khê bá Trịnh Hựu làm phó đề lĩnh đem quân các vệ Thần vũ, Hiệu lực, Điện tiền và quân các phủ Trung, Đông, Tây, Nam, Bắc chia thành 6 dinh, mỗi dinh 1 vạn người, lấy 3 nghìn người chở lương thực, đi đánh Hắc La La. Đến địa phận Chu Thôn Điền liền dựng cột mốc địa giới, rồi sai bọn Quýnh đi kinh lý các vùng Thuỷ Vĩ, Chu Quan xứ Hưng Hoá để tu sửa quan ải."Doãn Hiệu (thảo luận) 15:10, ngày 6 tháng 2 năm 2023 (UTC)[trả lời]

Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BA%A3o_lu%E1%BA%ADn:Th%E1%BB%A7y_V%C4%A9