Wiki - KEONHACAI COPA

Thảo luận:Shogi

Dự án Nhật Bản
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Nhật Bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Nhật Bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
?Bài viết chưa được đánh giá chất lượng.
ThấpBài viết được đánh giá ít quan trọng.

Lance[sửa mã nguồn]

Dịch quân này thành gì nhỉ? Hiện tôi đang để nguyên bản tiếng Anh. Tac ke 04:02, ngày 22 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Tôi không biết, nhưng dịch chữ Kanji 香車 nó có nghĩa là "hương xa" (xe hương). Nguyễn Hữu Dng 10:22, ngày 22 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tên tiếng AnhKanjiRōmajiUnicodeHiraganaViết tắtHán-ViệtNghĩa
Black king玉将gyokushō7389 5c06ぎょくしょう玉 (gyoku)Ngọc tướngTướng ngọc
White king王将ōshō738b 5c06おうしょう王 (ō)Vương tướngTướng vua
Rook飛車hisha98db 8ecaひしゃ飛 (hi)Phi xaxe bay
Promoted rook龍王ryūō7adc 738bりゅうおう龍 or 竜* (ryū)Long vươngVua rồng
Bishop角行kakugyō89d2 884cかくぎょう角 (kaku)Giác hànhDi chuyển góc
Promoted bishop龍馬ryūma7adc 99acりゅうま馬 (uma)Long mãNgựa rồng
Gold general金将kinshō91d1 5c06きんしょう金 (kin)Kim tướngTướng vàng
Silver general銀将ginshō9280 5c06ぎんしょう銀 (gin)Ngân tướngTướng bạc
Promoted silver成銀narigin6210 9280なりぎんThành ngânThành bạc
Knight桂馬keima6842 99acけいま桂 (kei)Quế mãNgựa quế
Promoted knight成桂narikei6210 6842なりけいThành quếThành quế
Lance香車kyōsha9999 8ecaきょうしゃ香 (kyō)Hương xaXe hương
Promoted lance成香narikyō6210 9999なりきょうThành hươngThành hương
Pawn歩兵fuhyō6b69 5175ふひょう歩 (fu)? binhlính đi chân
Promoted pawnと金tokin3068 91d1ときんと (to)? kimThành vàng

Quân này tiếng Anh lance là cây giáo rất có lý. Nó chỉ đi thẳng không lùi theo chiều dọc. Dịch là hương xa không nói được ý đó Tac ke 12:45, ngày 22 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Không thể dịch quân Hương xa ( kyosha ) là cây giáo được, vì bản thân tên quân cờ không bao giờ thể hiện cách nó di chuyển cả, hơn nữa nếu dịch như vậy thì về nguyên tắc là sai chữ. Shufflex37 (thảo luận) 17:52, ngày 22 tháng 2 năm 2021 (UTC)Trả lời

Dịch tên gọi[sửa mã nguồn]

Có lẽ nên theo sát cách dùng gốc của tiếng Nhật vì

  • Tiếng Việt và tiếng Nhật có cùng nguồn Hán tự, do đó có thể tận dụng khi dịch.
  • Cách gọi tên có thể phản ánh lịch sử Nhật: thường chiến tranh là của các tướng quân, còn vua Nhật (Thiên hoàng) thì được xem là một dòng dõi từ trước đến nay (không có chiến tranh giữa các vua).

? --Á Lý Sa (thảo luận) 12:43, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Uh, chỉ có mỗi quân Hương xa (English lance) là có vấn đề. Tiếng Anh lance là cây giáo rất đúng cách đi của quân này. Trong lúc chưa tìm được từ hợp lý, Hương xa vẫn để nguyên. Tac ke 12:55, ngày 24 tháng 1 năm 2006 (UTC)Trả lời

Dịch tên gọi[sửa mã nguồn]

Dựa vào thống nhất thuật ngữ từ CLB Shogi Việt Nam - Chi nhánh Liên đoàn Shogi Nhật Bản tại Việt Nam, tổ chức duy nhất phát triển bộ môn này tại Việt Nam, cũng như khảo sát cộng đồng người chơi bộ môn này tại Việt Nam, đã thống nhất tên gọi các quân cờ là: Vua - Vàng - Bạc (Bạc phong cấp) - Xe (Xe rồng/Long vương) - Tượng (Tượng rồng/Long mã) - Mã (Mã phong cấp) - Thương (Thương phong cấp) - Tốt (Tokin).

Không biết ai cứ tự ý sửa đổi thuật ngữ, làm mất tính thống nhất của bài viết cũng như sự phù hợp với cộng đồng người chơi shogi hiện tại ở Việt Nam nhỉ? – Thetrungtran2002 (thảo luận) 02:14, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời

Chào bạn @Thetrungtran2002:, Wikipedia là một bách khoa toàn thư mở, nên bất kì ai cũng có thể sửa đổi, có lẽ bạn nên thử tạo một bảng thuật ngữ tiếng Việt tại trang này, và dẫn nguồn liên kết tham khảo vào để người sau tới sửa đổi được biết nhé. Ngoài ra bạn cũng có thể xem "Lịch sử trang" để biết ai đã sửa đổi những thuật ngữ trên và thông báo lại cho họ nhé. Cám ơn bạn. Phjtieudoc (thảo luận) 02:27, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Tiện thể mình cũng xin phép được xin nguồn tham khảo, cũng như chi tiết về việc thống nhất thuật ngữ của CLB Shogi Việt Nam nhé. Phjtieudoc (thảo luận) 02:30, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Chào bạn @Phjtieudoc, cảm ơn bạn đã quan tâm. Mình chưa chỉnh sửa trên wiki nhiều nên cũng chưa biết cách để dẫn nguồn hợp lý, cảm ơn bạn.
Đây là văn bản Luật Shogi được CLB Shogi Việt Nam ban hành vào năm 2022 có quy định về cách gọi tên quân cờ: [BAN HÀNH LUẬT SHOGI 2022 CỦA VSC]... - Vietnam Shogi Club - VSC | Facebook
Còn đây là danh sách Chi nhánh ở nước ngoài của Liên đoàn Shogi Nhật Bản chính thức công nhận CLB Shogi Việt Nam là Chi nhánh của tổ chức này: Overseas Branches | Branch List | Branches / Instructors | Japan Shogi Association
Bạn có thể tham khảo những thông tin này. Mình sẽ cố gắng tìm hiểu cách dẫn nguồn để đưa vào trang wiki trong thời gian sớm nhất. – Thetrungtran2002 (thảo luận) 03:21, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Cám ơn bạn @Thetrungtran2002: đã thông tin, mình sẽ sớm ngó qua và sẽ cập nhật vào bài viết. Chúc bạn ngày mới tốt lành. Phjtieudoc (thảo luận) 03:27, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Nhân tiện đây mình xin phép bạn @Thetrungtran2002: có thể kết nối với mình qua liên kết Facebook được không, mình đang có nhã ý muốn hỗ trợ dịch bài từ en.wiki sang ạ. Nếu mình liên tục đặt câu hỏi từ đây thì chắc cuộc thảo luận này sẽ kéo dài mãi mất. Cảm ơn Phjtieudoc (thảo luận) 03:32, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Cảm ơn bạn @Phjtieudoc đã quan tâm. Mình vừa tạo trang thành viên, thông tin liên lạc của mình có trên đó. Bạn có thể gửi tin nhắn cho mình, cảm ơn bạn. – Thetrungtran2002 (thảo luận) 03:40, ngày 21 tháng 8 năm 2023 (UTC)Trả lời
Wiki - Keonhacai copa chuyên cung cấp kiến thức thể thao, keonhacai tỷ lệ kèo, bóng đá, khoa học, kiến thức hằng ngày được chúng tôi cập nhật mỗi ngày mà bạn có thể tìm kiếm tại đây có nguồn bài viết: https://vi.wikipedia.org/wiki/Th%E1%BA%A3o_lu%E1%BA%ADn:Shogi